1 |
23:58:23 |
eng-rus |
progr. |
VCN |
виртуальный номер кластера (сокр. от virtual cluster number) |
ssn |
2 |
23:57:38 |
eng |
abbr. progr. |
VCN |
virtual cluster number |
ssn |
3 |
23:57:12 |
eng-rus |
progr. |
virtual cluster number |
виртуальный номер кластера |
ssn |
4 |
23:56:49 |
rus-ger |
law |
заместитель председателя правления |
Vizepräsident des Verwaltungsrates |
Лорина |
5 |
23:56:17 |
eng-rus |
progr. |
cluster number |
номер кластера |
ssn |
6 |
23:51:46 |
eng-rus |
inf. |
doctored document |
поддельный документ |
Val_Ships |
7 |
23:47:41 |
rus-ger |
law |
условное обозначение |
Zei |
Лорина |
8 |
23:46:59 |
eng-rus |
inf. |
wall off |
изолировать "как за каменной стеной" (figure of sppech; The school walled the students off from the outside world.) |
Val_Ships |
9 |
23:45:22 |
rus-fre |
survey. |
ортофотоснимок |
orthophotographie (топографический фотоснимок, полученный в результате ортофототрансформирования) |
la_tramontana |
10 |
23:44:10 |
eng-rus |
inf. |
poormouthing |
жаловаться на нехватку денег и сидеть сложа руки |
moebiuspenguin |
11 |
23:44:03 |
rus-ger |
law |
дата внесения записи в хронологическом порядке |
TB-Datum |
Лорина |
12 |
23:43:28 |
eng-rus |
med. |
lues cerebri |
нейролюэс (Latin) |
armatura |
13 |
23:43:26 |
rus-fre |
hist. |
наказ |
Cahier |
sfagmer |
14 |
23:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik oil |
oil mill worker |
маслобой |
Gruzovik |
15 |
23:42:55 |
rus-ger |
law |
номер записи в хронологическом порядке |
TB-Nr |
Лорина |
16 |
23:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik oil |
oil mill |
маслобитня (= маслобойня) |
Gruzovik |
17 |
23:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
oil-and-gasoline resistant |
маслобензостойкий |
Gruzovik |
18 |
23:40:07 |
eng-rus |
inf. |
wall off |
разгораживать (что-либо; We walled off part of the room.) |
Val_Ships |
19 |
23:39:04 |
eng-rus |
|
wellness centre |
спа-центр |
erelena |
20 |
23:38:03 |
eng-rus |
inf. |
wall off |
отгородиться от (people who walled off their past) |
Val_Ships |
21 |
23:35:40 |
eng-rus |
|
be infuriated |
распаляться |
grafleonov |
22 |
23:35:39 |
eng-rus |
|
be incensed |
распаляться (by) |
grafleonov |
23 |
23:32:50 |
eng-rus |
|
customer acquisition cost |
стоимость привлечения клиента |
twinkie |
24 |
23:32:21 |
eng-rus |
inf. |
pull a prank |
разыграть (кого-либо; to carry out a practical joke (against someone) |
Val_Ships |
25 |
23:24:44 |
eng-rus |
inf. |
pull a prank on someone |
сыграть шутку (над кем-либо • alien visitors that people had been seeing were just a bunch of teenagers pulling a prank on the town) |
Val_Ships |
26 |
23:24:11 |
rus-ger |
law |
карта торгового реестра |
Handelsregisterkarte |
Лорина |
27 |
23:22:31 |
eng-rus |
progr. |
present program condition |
текущее состояние программы |
ssn |
28 |
23:20:01 |
eng-rus |
|
sense of security |
чувство защищённости |
twinkie |
29 |
23:19:15 |
eng-rus |
|
month on month |
в месячном выражении |
olga garkovik |
30 |
23:14:58 |
eng-rus |
progr. |
current program condition |
текущее состояние программы |
ssn |
31 |
23:14:03 |
eng-rus |
progr. |
program condition |
состояние программы |
ssn |
32 |
23:13:38 |
eng-rus |
inf. |
to spend money smartly |
тратить деньги с умом |
Val_Ships |
33 |
23:10:53 |
eng-rus |
construct. |
grout |
заполнить (консистентным составом; fill in with grout • the gaps are grouted afterward) |
Val_Ships |
34 |
23:09:32 |
rus-ger |
idiom. |
горы сворачивать |
Berge versetzen |
Andrey Truhachev |
35 |
23:09:14 |
rus-ger |
idiom. |
горы свернуть |
Berge versetzen |
Andrey Truhachev |
36 |
23:07:25 |
rus-ger |
wood. |
шаблон для установки строгальных ножей |
Hobelmessereinstelllehre (для выставления) |
marinik |
37 |
23:05:57 |
eng-rus |
meteorol. |
supercell |
суперсистема |
Vadim Rouminsky |
38 |
23:04:40 |
eng-rus |
construct. |
grout |
консистентный заполнитель (a mortar or paste for filling crevices or void spaces) |
Val_Ships |
39 |
23:04:36 |
eng-ukr |
el. |
noise reduction |
послаблення шуму |
Lubovj |
40 |
22:59:47 |
rus-spa |
energ.ind. |
сдвоенная спаренная газовая турбина |
turbina de gas doble |
serdelaciudad |
41 |
22:58:41 |
rus-ger |
|
экссудативный отит |
Paukenerguss |
sennatalia1 |
42 |
22:58:17 |
eng-rus |
progr. |
user-defined errors |
ошибки пользователя (вкладка) |
ssn |
43 |
22:57:15 |
rus-spa |
inet. |
операция не удалась |
operación fallida |
spanishru |
44 |
22:55:37 |
eng-rus |
inf. |
as of |
начиная с (опр. даты или времени; starting from a particular time or datу – "As of next month, all the airline's fares will be going up.") |
Val_Ships |
45 |
22:55:23 |
eng-rus |
progr. |
user-defined event log |
журнал событий пользователя |
ssn |
46 |
22:54:36 |
eng-rus |
food.ind. |
batter arm |
труба дозирования теста (при выпекании вафель) |
Татьяна Кокорина |
47 |
22:52:48 |
eng-ger |
quot.aph. |
The school prepares us for life in the world that does not exist |
Schule bereitet uns auf das Leben in einer Welt, die es nicht gibt. (Albert Camus) |
Andrey Truhachev |
48 |
22:51:34 |
rus-spa |
energ.ind. |
Тягодутьевая башня |
torre de tiro forzado |
serdelaciudad |
49 |
22:51:28 |
rus-ger |
law |
ознакомиться |
einsehen |
Лорина |
50 |
22:51:19 |
eng-rus |
food.ind. |
licking roller |
смазывающий ролик |
Татьяна Кокорина |
51 |
22:51:08 |
eng-rus |
|
top up a deposit |
пополнять вклад |
twinkie |
52 |
22:50:21 |
eng-rus |
food.ind. |
backing off blades |
ножи краудера |
Татьяна Кокорина |
53 |
22:49:48 |
eng-rus |
progr. |
event setting table |
таблица настройки событий |
ssn |
54 |
22:48:17 |
eng-rus |
progr. |
event setting |
настройка событий |
ssn |
55 |
22:47:42 |
eng-rus |
idiom. |
lionize |
носить на руках |
grafleonov |
56 |
22:46:48 |
eng-rus |
food.ind. |
doddings |
отёки (вафельного теста при выпекании) |
Татьяна Кокорина |
57 |
22:44:30 |
eng-rus |
idiom. |
be going through the agonies of hell |
света белого не видеть |
grafleonov |
58 |
22:44:03 |
eng-rus |
progr. |
post-trigger data ratio |
процент после выполнения условия запуска (протоколирования или трассировки данных; напр., значение "90%" означает, что протокол на 10% будет состоять из значений, предшествовавших выполнению условия запуска, и на 90% из значений, имевших место после выполнения условия запуска) |
ssn |
59 |
22:42:35 |
eng-rus |
amer. |
crew |
дежурная бригада (a group of people who work closely together • an ambulance crew) |
Val_Ships |
60 |
22:40:40 |
rus-ger |
quot.aph. |
Школа готовит нас к жизни в мире, которого не существует |
die Schule bereitet die Kinder auf das Leben in einer Welt vor, die nicht existiert (Albert Camus) |
Andrey Truhachev |
61 |
22:38:35 |
rus-ger |
quot.aph. |
Школа готовит нас к жизни в мире, которого не существует |
Schule bereitet uns auf das Leben in einer Welt, die es nicht gibt. (Albert Camus) |
Andrey Truhachev |
62 |
22:37:06 |
rus-ger |
med. |
пылевой клещ |
Dermatophagoides farinae |
Elena Orlova |
63 |
22:34:32 |
rus-ger |
med. |
пылевой клещ |
Dermatophagoides pteronyssinus |
Elena Orlova |
64 |
22:31:00 |
rus-ger |
med. |
плесневой гриб |
alternaria tenuis |
Elena Orlova |
65 |
22:30:25 |
eng-rus |
progr. |
sampling interval |
интервал отбора данных |
ssn |
66 |
22:29:14 |
rus-spa |
inet. |
сообщить об ошибке |
informar de un error |
spanishru |
67 |
22:27:29 |
eng-rus |
inf. |
home to |
место расположения (чего-либо) |
Val_Ships |
68 |
22:27:03 |
eng-rus |
progr. |
single trace |
однократная трассировка (данных) |
ssn |
69 |
22:26:54 |
eng-rus |
progr. |
single trace |
однократное протоколирование (данных) |
ssn |
70 |
22:26:46 |
rus-ger |
wood. |
шаблон для выставления ножей |
Einstelllehre |
marinik |
71 |
22:26:24 |
rus-ger |
wood. |
приспособление для выставления ножей |
Einstelllehre |
marinik |
72 |
22:24:18 |
rus-ger |
med. |
плесневой гриб |
Mucor racemosus |
Elena Orlova |
73 |
22:23:50 |
eng-rus |
progr. |
data trace setting |
настройка трассировки данных |
ssn |
74 |
22:21:33 |
rus-ger |
med. |
плесневый гриб |
Aspergillius fumigatus |
Elena Orlova |
75 |
22:20:25 |
eng-rus |
progr. |
trace type |
тип протоколирования (данных) |
ssn |
76 |
22:19:26 |
eng-rus |
progr. |
data trace |
протокол данных |
ssn |
77 |
22:15:56 |
eng-rus |
progr. |
trace |
протоколирование |
ssn |
78 |
22:14:52 |
eng-rus |
|
throttle |
перекрывать (напр., поток) |
I. Havkin |
79 |
22:11:24 |
eng-rus |
food.serv. |
International Service for the Acquisition of Agri-biotech Applications |
Международная служба по сбору сведений о применении биотехнологий в сельском хозяйстве |
sheetikoff |
80 |
22:10:38 |
eng-rus |
food.serv. |
ISAAA International Service for the Acquisition of Agri-Biotech Applications |
Международная служба по сбору сведений о применении биотехнологий в сельском хозяйстве |
sheetikoff |
81 |
22:05:34 |
eng-rus |
inf. |
home |
место (где что-либо находится; to) |
Val_Ships |
82 |
22:03:44 |
eng-rus |
sport. |
home opener |
первая игра сезона (на своём поле) |
Val_Ships |
83 |
22:03:12 |
rus-ger |
|
квантовая динамика |
Quantendynamische |
Бадриддин Рахматов |
84 |
22:02:32 |
rus-ger |
|
эл. квантовая динамика |
Quantendynamische |
Бадриддин Рахматов |
85 |
22:01:47 |
eng-rus |
sport. |
opener |
первая игра сезона (before first pitch in the home opener) |
Val_Ships |
86 |
22:01:30 |
eng-rus |
sport. |
opener |
первый матч сезона |
Val_Ships |
87 |
21:59:18 |
eng-rus |
automat. |
forced refreshing |
принудительное обновление |
ssn |
88 |
21:54:37 |
rus-fre |
|
боевая колесница |
chariot de combat |
AK1994 |
89 |
21:54:04 |
rus-ita |
tech. |
замкнутая в кольцо напр., транспортёрная лента |
ad anello chiuso |
carinadiroma |
90 |
21:53:35 |
rus-ger |
med. |
висцерорецепция |
Viszerozeption |
rarepearlgirl |
91 |
21:52:29 |
eng-rus |
idiom. |
have a tough row to how |
кому-либо несладко (hoe (otherwise, this is thinking out of the box - me likey!) Liv Bliss; ошибка/опечатка в последнем слове, правильно это выражение звучит как "have a tough row to hoe" annaknyaz) |
markovka |
92 |
21:52:20 |
rus-fre |
|
рыцарское копьё |
lance de joute |
AK1994 |
93 |
21:47:58 |
eng-rus |
media. |
tell-all |
откровения (о публикации) |
markovka |
94 |
21:45:59 |
eng-rus |
|
leftover |
незамужняя (Chinese leftover women: My daughter is not pretty, – one mother says, – that is why she's 'leftover'.) |
Меррей |
95 |
21:45:42 |
rus-fre |
|
лошади тяжеловозы |
chevaux de traie |
AK1994 |
96 |
21:44:11 |
eng-rus |
idiom. |
put it mildly |
чтобы не сказать больше |
Val_Ships |
97 |
21:42:23 |
eng-rus |
|
leftover women |
незамужние женщины к 30 годам (=leftover ladies, Термин появился в Китае в связи с большим количеством незамужних женщин, которые к 30 годам не обзавелись семьей и в результате находятся под большим общественным давлением.) |
Меррей |
98 |
21:42:09 |
eng-rus |
|
put it mildly |
мягко говоря |
Val_Ships |
99 |
21:41:10 |
rus-ita |
|
гусёнок |
paperino |
spanishru |
100 |
21:41:07 |
eng-rus |
ichtyol. |
mict |
молоки |
MichaelBurov |
101 |
21:40:54 |
rus-ita |
animat. |
утёнок |
paperino |
spanishru |
102 |
21:39:44 |
rus-ita |
animat. |
утёнок |
paperino (Дональд Дак) |
spanishru |
103 |
21:38:23 |
eng-rus |
tech. |
32-bit color |
32-разрядная глубина цвета |
Io82 |
104 |
21:36:24 |
rus-ger |
med. |
гамма-интерферон тест, ИФН-γ |
IGRA Interferon-Gamma-Release-Assay |
Elena Orlova |
105 |
21:34:36 |
eng-rus |
|
wrong way |
не в ту сторону |
I. Havkin |
106 |
21:34:13 |
eng-rus |
|
wrong way |
не туда |
I. Havkin |
107 |
21:32:49 |
eng-rus |
|
wrong way |
проезд закрыт |
I. Havkin |
108 |
21:32:12 |
rus-ger |
|
предпринимательская среда |
Unternehmerumgebung |
Schumacher |
109 |
21:26:20 |
eng-rus |
|
in reference to |
имея в виду (в значении подразумевая) |
markovka |
110 |
21:22:13 |
rus-spa |
|
одолжить |
dejar (Г. Нуждин) |
Aslandado |
111 |
21:20:52 |
eng-rus |
avia. |
Full Authority Digital Engine Control |
электронно-цифровая система управления двигателем (abbr. FADEC system) |
Val_Ships |
112 |
21:20:24 |
eng-rus |
geol. |
sand intrusion |
песчаная интрузия |
MichaelBurov |
113 |
21:19:21 |
rus-ger |
wood. |
поверочная линейка |
Präzisionslineal |
marinik |
114 |
21:14:52 |
eng-rus |
avia. |
FADEC |
система ЭСУД (system; электронно-цифровая система управления двигателем) |
Val_Ships |
115 |
21:12:28 |
eng-rus |
geol. |
fracturing and displacement that produces a fault |
растрескивание и перемещение, приводящие к образованию сброса |
MichaelBurov |
116 |
21:12:27 |
eng-rus |
geol. |
faulting |
образование разрывных нарушений |
MichaelBurov |
117 |
21:09:12 |
eng-rus |
O&G |
multi-zone completion |
многопластовое завершение скважины |
Johnny Bravo |
118 |
21:07:33 |
rus-fre |
|
подковёрный |
sournois |
Louis |
119 |
21:06:17 |
rus-ger |
tech. |
ударное испытание на маятниковом копре по Шарпи или Изоду |
Pendelschlagtest |
ВВладимир |
120 |
21:00:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
Occupational health and safety management systems |
Системы менеджмента безопасности труда и охраны здоровья |
Johnny Bravo |
121 |
21:00:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dire |
находящийся в положении, близком к катастрофическому |
Игорь Миг |
122 |
20:59:16 |
rus-ger |
|
Москомархитектура |
Moskomarchitektura (Komitee für Architektur und Städtebau Moskau) |
другая |
123 |
20:58:58 |
eng-rus |
agric. |
Procurement Threshold |
пороговый уровень закупок |
Hot-Ice |
124 |
20:57:54 |
eng-rus |
tax. |
Qualified Securities Lendor |
квалифицированный кредитор ценных бумаг (akbars.ru) |
aldrignedigen |
125 |
20:57:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dire |
находящийся в аховом положении |
Игорь Миг |
126 |
20:55:13 |
rus-ger |
|
плёнка поликристаллического кремния |
Polysiliziumschicht |
Бадриддин Рахматов |
127 |
20:51:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
finger-pointing |
взаимные обвинения |
Игорь Миг |
128 |
20:43:26 |
eng-rus |
cook. |
ice |
фруктовый лёд |
pelipejchenko |
129 |
20:38:31 |
eng-rus |
progr. |
XMLList object attribute |
атрибут объектов XMLList |
ssn |
130 |
20:37:53 |
rus-ita |
law |
свидетельские показания |
S.I.T. Sommarie Informazioni Testimoniali |
ale2 |
131 |
20:37:28 |
eng-rus |
progr. |
XML tag attribute |
атрибут тегов XML |
ssn |
132 |
20:36:38 |
eng-rus |
progr. |
XML object attribute |
атрибут объектов XML |
ssn |
133 |
20:36:18 |
eng-rus |
|
wield |
вскинуть (держать в руках какой-то предмет и быть готовым использовать его) |
Alex_Sereb |
134 |
20:35:44 |
eng-rus |
progr. |
XML ID attribute |
атрибут идентификатора XML |
ssn |
135 |
20:35:35 |
eng-rus |
geol. |
unconformable bedding |
несогласие |
MichaelBurov |
136 |
20:34:50 |
eng-rus |
dentist. |
indigenous flora |
нормальная микрофлора (ротовой полости) |
iwona |
137 |
20:34:30 |
eng-rus |
progr. |
XML attribute |
атрибут XML |
ssn |
138 |
20:33:30 |
eng-rus |
telecom. |
WDM port attribute |
атрибут порта WDM |
ssn |
139 |
20:32:24 |
eng-rus |
tecton. |
formation disconformity |
несогласие |
MichaelBurov |
140 |
20:32:23 |
eng-rus |
tecton. |
discordant bedding |
несогласие |
MichaelBurov |
141 |
20:32:04 |
eng-rus |
progr. |
VPN attribute |
атрибут виртуальной частной сети VPN |
ssn |
142 |
20:31:05 |
eng-rus |
progr. |
VLAN attribute |
атрибут VLAN |
ssn |
143 |
20:29:21 |
eng-rus |
progr. |
version attribute |
атрибут версии |
ssn |
144 |
20:28:18 |
eng-rus |
progr. |
type attribute |
атрибут типа |
ssn |
145 |
20:27:26 |
eng-rus |
progr. |
transparency attribute |
атрибут прозрачности |
ssn |
146 |
20:26:38 |
eng-rus |
progr. |
topology attribute |
атрибут топологии |
ssn |
147 |
20:25:27 |
eng-rus |
tecton. |
tectonic disconformity |
тектоническое несогласие |
MichaelBurov |
148 |
20:24:06 |
eng-rus |
progr. |
support credentials attribute |
атрибут учётных данных технической поддержки |
ssn |
149 |
20:23:31 |
eng-rus |
progr. |
support credentials |
учётные данные технической поддержки |
ssn |
150 |
20:21:28 |
eng-rus |
progr. |
support configuration attribute |
атрибут настройки технической поддержки |
ssn |
151 |
20:20:35 |
eng-rus |
progr. |
support configuration |
настройка технической поддержки |
ssn |
152 |
20:19:10 |
eng-rus |
telecom. |
subscriber subscription attribute |
атрибут подписки абонента |
ssn |
153 |
20:18:49 |
eng-rus |
telecom. |
subscriber subscription |
подписка абонента |
ssn |
154 |
20:17:03 |
eng-rus |
telecom. |
subscriber attribute |
атрибут абонента |
ssn |
155 |
20:17:00 |
eng-rus |
mil., WMD |
radiation dispersal device |
устройство для распределения радиации (RDD) |
irinaloza23 |
156 |
20:15:56 |
eng-rus |
progr. |
stroke attribute |
атрибут обводки |
ssn |
157 |
20:15:00 |
eng-rus |
telecom. |
split tunnel attribute |
атрибут раздельного туннелирования |
ssn |
158 |
20:13:47 |
eng |
abbr. |
signalling attribute |
signaling attribute |
ssn |
159 |
20:11:28 |
eng-rus |
progr. |
selected object instance attribute |
выбранный атрибут экземпляра объекта |
ssn |
160 |
20:10:33 |
eng-rus |
progr. |
object instance attribute |
атрибут экземпляра объекта |
ssn |
161 |
20:07:13 |
eng-rus |
|
a colleague of mine |
один из моих коллег (a colleague of mine asked for help to move out) |
Val_Ships |
162 |
20:05:46 |
eng |
abbr. |
runtime attribute |
run time attribute |
ssn |
163 |
20:03:41 |
eng-rus |
progr. |
readonly attribute |
атрибут "только для чтения" |
ssn |
164 |
20:00:13 |
eng-rus |
progr. |
picture attribute |
атрибут изображения |
ssn |
165 |
19:59:01 |
eng-rus |
progr. |
paragraph level attribute |
атрибут уровня абзаца |
ssn |
166 |
19:58:26 |
eng-rus |
progr. |
paragraph level |
уровень абзаца |
ssn |
167 |
19:57:27 |
eng-rus |
progr. |
paragraph format attribute |
атрибут формата абзаца |
ssn |
168 |
19:56:10 |
eng-rus |
progr. |
paragraph attribute |
атрибут абзацев |
ssn |
169 |
19:55:26 |
eng-rus |
tecton. |
synkinematic deposits |
синкинематические отложения (реже) |
MichaelBurov |
170 |
19:55:02 |
eng-rus |
progr. |
OpenType font attribute |
атрибут шрифтов OpenType |
ssn |
171 |
19:54:39 |
eng |
abbr. |
OpenType font attribute |
OpenType typeface attribute |
ssn |
172 |
19:54:25 |
eng |
abbr. |
OpenType typeface attribute |
OpenType font attribute |
ssn |
173 |
19:54:12 |
eng-rus |
progr. |
OpenType typeface attribute |
атрибут шрифтов OpenType |
ssn |
174 |
19:50:29 |
eng-rus |
telecom. |
NPA routing attribute |
атрибут маршрутизации архитектуры NPA |
ssn |
175 |
19:49:14 |
eng-rus |
telecom. |
network service attribute |
атрибут сетевой службы |
ssn |
176 |
19:47:33 |
eng-rus |
progr. |
MXML language attribute |
атрибут языка MXML |
ssn |
177 |
19:46:41 |
eng-rus |
progr. |
MXML language |
язык MXML |
ssn |
178 |
19:45:15 |
eng-rus |
tecton. |
South America Plate |
Южно-Американская плита (реже) |
MichaelBurov |
179 |
19:45:03 |
eng-rus |
progr. |
MXML attribute |
атрибут MXML |
ssn |
180 |
19:43:55 |
eng-rus |
st.exch. |
Stock performance |
динамика акции (спекулянтам важно, чтоб акция "ходила", не стояла на месте, речь об этом) |
Farrukh2012 |
181 |
19:43:45 |
eng-rus |
progr. |
metadata custom attribute |
пользовательский атрибут метаданных |
ssn |
182 |
19:42:54 |
eng-rus |
|
shieldsman |
щитоносец, оруженосец, несущий щит (someone who carries a shield (Wiki)) |
pe4en4ik |
183 |
19:41:59 |
eng-rus |
telecom. |
MBGP extension attribute |
атрибут расширения MBGP |
ssn |
184 |
19:40:57 |
eng-rus |
progr. |
extension attribute |
атрибут расширения |
ssn |
185 |
19:37:14 |
eng |
progr. |
managed bean attribute |
MBean attribute |
ssn |
186 |
19:36:15 |
eng-rus |
progr. |
managed bean attribute |
атрибут управляемого объекта EJB |
ssn |
187 |
19:36:04 |
eng-rus |
med. |
remission predictor |
показатель ремиссии |
Vorbild |
188 |
19:34:59 |
eng |
abbr. |
MBean attribute |
managed bean attribute |
ssn |
189 |
19:34:31 |
eng-rus |
|
pingable |
дающий отклик на запрос при проверке достижимости |
Irina Kondrashina |
190 |
19:34:14 |
eng-rus |
progr. |
MBean attribute |
атрибут управляемого объекта EJB |
ssn |
191 |
19:33:27 |
rus-ger |
construct. |
обслуживание заводским врачом |
betriebsärztlich |
Вадим Дьяков |
192 |
19:32:07 |
eng-rus |
progr. |
MBean attribute |
атрибут управляемого компонента |
ssn |
193 |
19:29:40 |
eng-rus |
progr. |
margin attribute |
атрибут поля |
ssn |
194 |
19:28:27 |
eng-rus |
progr. |
manifest version attribute |
атрибут версии манифеста |
ssn |
195 |
19:27:42 |
eng-rus |
progr. |
manifest version |
версия манифеста |
ssn |
196 |
19:25:34 |
eng-rus |
telecom. |
link attribute |
атрибут звена |
ssn |
197 |
19:21:57 |
eng-rus |
progr. |
iSCSI node attribute |
атрибут узлов iSCSI |
ssn |
198 |
19:21:02 |
eng-rus |
progr. |
iSCSI initiator attribute |
атрибут инициаторов iSCSI |
ssn |
199 |
19:19:24 |
eng-rus |
telecom. |
IPSec attribute |
атрибут IPSec |
ssn |
200 |
19:17:32 |
eng-rus |
progr. |
link attribute |
атрибут ссылки |
ssn |
201 |
19:15:30 |
eng-rus |
progr. |
initial link attribute |
первоначальный атрибут ссылки |
ssn |
202 |
19:14:29 |
eng-rus |
progr. |
initial character format attribute |
первоначальный атрибут формата символов |
ssn |
203 |
19:13:29 |
eng-rus |
progr. |
image attribute |
атрибут изображения |
ssn |
204 |
19:12:41 |
eng-rus |
progr. |
HTML attribute |
атрибут HTML |
ssn |
205 |
19:10:19 |
eng-rus |
progr. |
generic iSCSI storage attribute |
атрибут ресурса хранения iSCSI общего назначения |
ssn |
206 |
19:08:57 |
eng |
abbr. |
formatting attribute |
formating attribute |
ssn |
207 |
19:07:34 |
eng-rus |
progr. |
format attribute |
атрибут формата |
ssn |
208 |
19:04:54 |
rus-ger |
comp. |
хакерабельный |
hackbar |
Sergei Aprelikov |
209 |
19:00:34 |
eng-rus |
comp., MS |
feature attribute |
атрибут-характеристика |
ssn |
210 |
18:59:51 |
eng-rus |
|
arguably |
обоснованно |
Alex_Sereb |
211 |
18:59:12 |
eng-rus |
progr. |
Ethernet port attribute |
атрибут портов Ethernet |
ssn |
212 |
18:58:54 |
rus-ger |
med. |
расправленное лёгкое |
ausgedehnte Lunge |
Elena18 |
213 |
18:58:08 |
eng-rus |
progr. |
equipment attribute |
атрибут оборудования |
ssn |
214 |
18:57:06 |
eng-rus |
telecom. |
emergency call attribute |
атрибут экстренного вызова |
ssn |
215 |
18:55:42 |
eng-rus |
progr. |
document attribute |
атрибут документа |
ssn |
216 |
18:54:51 |
eng-rus |
progr. |
DNS domain attribute |
атрибут домена DNS |
ssn |
217 |
18:54:47 |
eng-rus |
|
confi |
узкий |
didy_3 |
218 |
18:54:13 |
eng-rus |
progr. |
DNS domain |
домен DNS |
ssn |
219 |
18:52:35 |
eng-rus |
progr. |
display attribute |
атрибут дисплея |
ssn |
220 |
18:51:52 |
eng-rus |
tecton. |
thin-skinned deformation |
тонкокожая деформация |
MichaelBurov |
221 |
18:50:47 |
eng |
abbr. |
disk group attribute |
disc group attribute |
ssn |
222 |
18:48:34 |
eng-rus |
idiom. |
you can whistle for it |
ищи-свищи |
grafleonov |
223 |
18:48:20 |
eng |
abbr. |
disk attribute |
disc attribute |
ssn |
224 |
18:48:16 |
eng-rus |
tecton. |
thin skinned tectonics |
тонкокожая тектоника |
MichaelBurov |
225 |
18:47:52 |
eng-rus |
idiom. |
you'll never see it again |
ищи-свищи |
grafleonov |
226 |
18:47:36 |
eng-rus |
idiom. |
there's no trace of it |
ищи-свищи |
grafleonov |
227 |
18:43:40 |
rus-fre |
|
брызги |
éclaboussures |
AK1994 |
228 |
18:43:18 |
rus-ger |
insur. |
ведомость внесения страховых взносов |
Beitragsrechnung (страхование жилой недвижимости) |
Vaszlav_ |
229 |
18:39:36 |
eng-rus |
data.prot. |
hackable |
хакерабельный |
Sergei Aprelikov |
230 |
18:34:40 |
eng |
abbr. |
RA |
rheumatoid arthritis |
Vorbild |
231 |
18:33:53 |
eng |
abbr. |
SLE |
Systemic Lupus Erythematosus |
Vorbild |
232 |
18:30:07 |
eng-rus |
geol. |
the area of thickest deposition in a basin |
область максимального отложения осадков в бассейне |
MichaelBurov |
233 |
18:29:55 |
rus-fre |
relig. |
боголюбезный |
aimé par le Dieu |
eugeene1979 |
234 |
18:29:12 |
eng-rus |
|
burning curiosity |
жгучее любопытство |
Natalya_Sonya |
235 |
18:27:21 |
rus-ger |
law |
направлять запрос |
Ersuchen senden |
Лорина |
236 |
18:27:02 |
rus-ger |
law |
отправлять запрос |
Ersuchen senden |
Лорина |
237 |
18:26:53 |
eng-rus |
surg. |
surgical glue |
хирургический клей |
Sergei Aprelikov |
238 |
18:26:45 |
eng-rus |
med. |
assay development |
аналитическое исследование |
Vorbild |
239 |
18:26:26 |
rus-ger |
law |
отправить запрос |
Ersuchen senden |
Лорина |
240 |
18:24:56 |
rus-ger |
|
неосновной носитель плёнка |
Minoritätsladungsträgerschicht |
Бадриддин Рахматов |
241 |
18:24:06 |
eng-rus |
|
picket |
устраивать пикет (как при забастовке или демонстрации) |
Alex_Sereb |
242 |
18:22:34 |
rus-ger |
law |
сменить имя |
den Namen ändern |
Лорина |
243 |
18:21:04 |
eng-rus |
hist. |
commissar 2nd rank of state security |
комиссар государственной безопасности 2-го ранга |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:20:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
Chief Counterintelligence Directorate |
Главное управление контрразведки |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:20:02 |
eng-rus |
perf. |
alcohol-in-oil type emulsion |
эмульсия типа спирт-в-масле |
buraks |
246 |
18:19:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
Chief Counterintelligence Directorate |
Главное контрразведывательное управление |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:19:28 |
rus-fre |
relig. |
слуга божий |
Serviteur de Dieu |
eugeene1979 |
248 |
18:19:18 |
eng-rus |
hist. |
senior major |
старший майор |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:18:05 |
rus-fre |
relig. |
схимник |
ascétique |
eugeene1979 |
250 |
18:14:26 |
eng-rus |
literal. |
self-righteousness |
самоправедность (русскоязычный термин употребляется протестантами и возник, очевидно, как калька с английского) |
igisheva |
251 |
18:10:14 |
rus-ita |
|
прапорщик |
alfiere |
SnowBarsik |
252 |
18:08:09 |
rus-ger |
mil. |
плановая таблица выгрузки |
Ausladeübersicht (войск Вермахта) |
Nick Kazakov |
253 |
18:00:02 |
eng-rus |
|
half-eaten |
недоеденный |
Alex_Sereb |
254 |
17:49:01 |
rus-ger |
furn. |
накладки на ножки стульев |
Filzgleiter |
marinik |
255 |
17:47:53 |
rus-ger |
furn. |
накладки под мебельные ножки |
Filzgleiter |
marinik |
256 |
17:46:18 |
rus-ger |
furn. |
накладки под мебельные ножки |
Möbelgleiter (войлочные/фетровые см. Filzgleiter) |
marinik |
257 |
17:36:05 |
eng-rus |
|
turn as red as a beetroot |
покраснеть как рак |
Bullfinch |
258 |
17:34:44 |
rus-ger |
st.exch. |
уровень чистых денежных поступлений |
Nettokassenposition |
Ektra |
259 |
17:34:02 |
eng-rus |
|
have a nice turn of phrase |
уметь хорошо излагать свои мысли |
Bullfinch |
260 |
17:33:53 |
rus-ger |
weap. |
тестирование оружия |
Testung der Waffe |
Лорина |
261 |
17:33:51 |
rus-ita |
|
исцеление |
guarigione |
SnowBarsik |
262 |
17:32:24 |
eng-rus |
tecton. |
South American Plate |
Южно-Американская плита |
MichaelBurov |
263 |
17:29:57 |
rus-ita |
|
хотя бы |
ancorché |
spanishru |
264 |
17:29:13 |
rus-ger |
st.exch. |
чистая финансовая задолженность |
Nettofinanzverbindlichkeit |
Ektra |
265 |
17:25:05 |
eng-rus |
mach.comp. |
strip-proof screw |
винт со ступенчатым квадратным углублением в головке (предохраняющим от соскальзывания инструмента при заворачивании) |
Sergei Aprelikov |
266 |
17:19:50 |
rus-ger |
st.exch. |
маржа операционной прибыли |
operative EBT-Marge |
Ektra |
267 |
17:18:49 |
rus-ger |
law |
верная копия |
genaue Abschrift |
Лорина |
268 |
17:16:00 |
eng-rus |
tax. |
legal arrangements |
организации, обладающие правами юридических лиц |
aldrignedigen |
269 |
17:12:35 |
rus-ger |
immunol. |
Флуоресцеин изотиоцианат |
Fluoresceinisothiocyanat |
AlexaTranslator |
270 |
17:05:52 |
rus-ger |
med. |
алюминоз лёгких |
Bauxit-Lunge |
Elena Orlova |
271 |
17:05:24 |
rus-ger |
tech. |
трипод |
3-Arm-Drehstern |
dolmetscherr |
272 |
17:02:31 |
rus-ger |
mil. |
снова оттянуть в резерв |
zur Reserve einraffen |
Nick Kazakov |
273 |
17:01:23 |
rus-ger |
tel. |
рабочий телефон |
berufliches Telefon |
Лорина |
274 |
16:59:57 |
eng-rus |
tecton. |
Farallon Plate |
Фараллонская плита |
MichaelBurov |
275 |
16:59:34 |
eng-rus |
med. |
force feeder |
Устройство подачи под давлением |
vinnitskaya |
276 |
16:58:06 |
rus-ger |
med. |
Шкала единиц Хаунсфилда, применяется в компьютерной томографии |
HU |
Elena Orlova |
277 |
16:53:12 |
eng-rus |
|
remote control |
радиобрелок |
ROGER YOUNG |
278 |
16:52:12 |
rus-ger |
mil. |
взять в руки |
einraffen |
Nick Kazakov |
279 |
16:46:44 |
rus-ger |
tech. |
гофрированный шланг |
Flexschlauch |
dolmetscherr |
280 |
16:42:42 |
eng-rus |
hotels |
dormitory room |
общий номер (Booking.com) |
SAKHstasia |
281 |
16:39:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rudderless |
бесконтрольный |
Игорь Миг |
282 |
16:36:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rudderless |
неконтролируемый |
Игорь Миг |
283 |
16:36:37 |
rus-ger |
tech. |
форсунка "полый конус" |
Hohlkegeldüse |
dolmetscherr |
284 |
16:35:42 |
eng-rus |
|
embarrassed silence |
неловкая тишина |
Bullfinch |
285 |
16:33:50 |
rus-ger |
police |
преступление на почве ненависти |
Hasskriminalität |
Лорина |
286 |
16:33:36 |
rus-ger |
mil. |
промежуточный коммутатор |
D-Vermittlung (Durchgangsvermittlung) |
Nick Kazakov |
287 |
16:33:16 |
eng-rus |
nautic. |
lead shot |
свинцовая пробка (в звене якорной цепи) |
AVLS |
288 |
16:32:56 |
eng-rus |
police |
hate crime |
преступление на почве ненависти |
Лорина |
289 |
16:32:50 |
eng-rus |
immunol. |
equine heptavalent botulism immune globulin |
лошадиный семивалентный иммуноглобулин против ботулизма |
irinaloza23 |
290 |
16:32:34 |
eng-rus |
nautic. |
lead pellet |
свинцовая пробка (в звене якорной цепи) |
AVLS |
291 |
16:32:08 |
rus-ger |
police |
преступление на почве ненависти |
Hassdelikt |
Лорина |
292 |
16:31:04 |
rus-ger |
police |
преступление на почве ненависти |
Hassverbrechen |
Лорина |
293 |
16:27:13 |
eng |
abbr. med. |
POT |
plan of treatment |
inspirado |
294 |
16:26:47 |
eng |
abbr. med. |
PUM |
patient under management |
inspirado |
295 |
16:25:42 |
rus-ger |
med. |
Карбоксигемоглобин |
CO-Hb Carboxyhämoglobin (прочное соединение гемоглобина и угарного газа) |
Elena Orlova |
296 |
16:24:13 |
eng-rus |
tecton. |
tectonic settling |
тектоническое погружение |
MichaelBurov |
297 |
16:23:26 |
eng-rus |
med. |
descending paralysis |
нисходящий паралич |
irinaloza23 |
298 |
16:22:17 |
rus-dut |
scient. |
время пика |
piektijd |
igisheva |
299 |
16:21:49 |
rus-dut |
scient. |
время достижения пика |
piektijd |
igisheva |
300 |
16:21:03 |
rus-ger |
police |
проникновение в жилище |
Hauseinbruch |
Лорина |
301 |
16:20:49 |
eng-rus |
|
swell the ranks of |
увеличить число (кого-либо) |
Bullfinch |
302 |
16:19:37 |
eng-dut |
polym. |
jelling time |
geltijd |
igisheva |
303 |
16:18:48 |
rus-ger |
med. |
Оценка диффузионной способности лёгких по оксиду углерода |
DCO TLCO Pulmonaler Kohlenmonoxid-Transferfaktor |
Elena Orlova |
304 |
16:17:43 |
rus-ger |
police |
совершено |
begangen (о преступлениии) |
Лорина |
305 |
16:17:08 |
rus-dut |
polym. |
время загустевания |
geltijd |
igisheva |
306 |
16:16:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
covert |
невидимый |
Игорь Миг |
307 |
16:16:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
covert |
тщательно скрываемый |
Игорь Миг |
308 |
16:14:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
covert |
внешне не проявляющийся |
Игорь Миг |
309 |
16:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
covert |
не проявляющий себя явным образом |
Игорь Миг |
310 |
16:13:07 |
eng-rus |
|
lend credence to |
делать правдоподобным |
Bullfinch |
311 |
16:11:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
covert |
замаскированный |
Игорь Миг |
312 |
16:10:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
covert |
подковёрный |
Игорь Миг |
313 |
16:10:07 |
rus-ger |
police |
офицер полиции |
Offizier der Polizei |
Лорина |
314 |
16:09:35 |
eng-rus |
food.serv. |
tea processing facility |
чайная фабрика |
sheetikoff |
315 |
16:04:57 |
eng-rus |
dril. |
well kick |
выброс (в скважине; предположительно) |
DRE |
316 |
16:04:38 |
rus-ger |
law |
официальный отчёт |
offizieller Bericht |
Лорина |
317 |
16:00:59 |
rus-ger |
med. |
СМАД |
Langzeit-Blutdruckmessung |
Лорина |
318 |
16:00:56 |
eng-rus |
|
on a paid basis |
платно |
twinkie |
319 |
16:00:37 |
rus-ger |
med. |
СМАД |
24-Stunden-Blutdruckmessung |
Лорина |
320 |
15:57:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Western-backed |
пользующийся поддержкой Запада |
Игорь Миг |
321 |
15:57:46 |
rus-ger |
ed. |
государственный экзамен по специальности |
Staatsexamen im Fach |
dolmetscherr |
322 |
15:56:24 |
rus-ger |
ed. |
экономика природопользования |
Ökonomie des Umweltmanagements |
dolmetscherr |
323 |
15:54:27 |
rus-ger |
|
комплексология |
Komplexologie |
dolmetscherr |
324 |
15:52:19 |
rus-ger |
tech. |
региональная экономическая и социальная география |
regionale, ökonomische und soziale Geographie |
dolmetscherr |
325 |
15:49:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rethink |
переосмысливание |
Игорь Миг |
326 |
15:47:21 |
eng-rus |
|
Baishuitai |
Байшуйтай (wikipedia.org) |
Windystone |
327 |
15:45:39 |
eng-rus |
|
oil-producing nation |
нефтедобывающее государство |
kriemhild |
328 |
15:41:00 |
eng-rus |
sport. |
build an early lead |
быстро создать преимущество |
grafleonov |
329 |
15:40:22 |
rus-fre |
IT |
путь к файлу |
chemin de fichier |
eugeene1979 |
330 |
15:40:17 |
eng-rus |
sport. |
territorial advantage |
территориальное преимущество |
grafleonov |
331 |
15:39:47 |
eng-rus |
sport. |
psychological edge |
психологическое преимущество |
grafleonov |
332 |
15:31:41 |
eng-rus |
|
dramyin |
драмйин (dranyen wikipedia.org) |
Windystone |
333 |
15:06:54 |
eng-rus |
med. |
eye care |
офтальмологическая помощь (напр., eye care program – программа офтальмологической помощи) |
twinkie |
334 |
15:00:52 |
rus-xal |
unit.meas. |
г. |
год |
igisheva |
335 |
14:57:44 |
eng-rus |
chem. |
retro-Michael reaction |
обратная реакция Михаэля |
kirei |
336 |
14:57:06 |
rus-xal |
unit.meas. |
г |
грамм |
igisheva |
337 |
14:52:45 |
eng-rus |
med. |
Kidney Stones |
мочекаменная болезнь |
yamamoto |
338 |
14:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
infighting |
междоусобная борьба |
Игорь Миг |
339 |
14:50:52 |
eng-rus |
|
job-related |
связанный с профессиональной деятельностью (Intentional killing "remained the leading cause of job-related deaths among journalists worldwide," according to the U.S. State Department's annual human rights report to Congress.) |
VLZ_58 |
340 |
14:47:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
infighting |
межклановая борьба |
Игорь Миг |
341 |
14:45:50 |
rus-ger |
tech. |
инициирован |
belegt (датчик) |
dolmetscherr |
342 |
14:36:23 |
eng-rus |
physiol. |
vanilloid receptors |
ванилоидные рецепторы |
irinaloza23 |
343 |
14:34:08 |
rus-ita |
fig. |
с душой |
col cuore |
spanishru |
344 |
14:33:56 |
eng-rus |
|
largely |
по большей мере |
MichaelBurov |
345 |
14:21:40 |
eng-rus |
cook. |
tenders |
мини-филе (курицы) |
BrinyMarlin |
346 |
14:21:07 |
eng-rus |
psychol. |
victim mindset |
психология жертвы |
teterevaann |
347 |
14:14:42 |
rus-ita |
inet. |
совпадений не найдено |
nessuna corrispondenza trovata |
spanishru |
348 |
14:10:29 |
eng-rus |
tech. |
Output Voter Diagnostic |
диагностика выходной схемы голосования |
Io82 |
349 |
14:06:36 |
rus-fre |
|
скребница |
sabot |
AK1994 |
350 |
14:04:14 |
eng-rus |
obs. |
for this reason |
а посему |
I. Havkin |
351 |
14:03:13 |
eng-rus |
sport. |
Henley Royal Regatta |
Хенлейская Королевская регата |
grafleonov |
352 |
14:02:28 |
eng-rus |
|
for this reason |
с учётом этого |
I. Havkin |
353 |
14:02:08 |
eng-rus |
|
for this reason |
а потому |
I. Havkin |
354 |
14:00:32 |
eng-rus |
mil., WMD |
diphenylaminoarsine |
дифениаминарсин (адамсит или DM, так называемый рвотный агент) |
irinaloza23 |
355 |
13:58:29 |
eng-rus |
mil., WMD |
dibenzoxazepine |
дибензоксазепин (CR) |
irinaloza23 |
356 |
13:57:16 |
eng-rus |
mil., WMD |
chloro benzylidene malononitrile |
хлоробензилиденмалононитрил (CS) |
irinaloza23 |
357 |
13:56:35 |
rus-ger |
chem. |
способность коррозии металлов |
metallkorrosive Eigenschaften |
Вадим Дьяков |
358 |
13:55:49 |
rus-ger |
|
организация и безопасность дорожного движения |
Organisation und Verkehrssicherheit |
ВВладимир |
359 |
13:51:35 |
eng-rus |
|
complain bitterly |
горько жаловаться |
Bullfinch |
360 |
13:50:12 |
eng-rus |
|
singularly |
исключительно |
Bullfinch |
361 |
13:47:40 |
eng-rus |
|
tribunal |
квазисудебное учреждение |
Stas-Soleil |
362 |
13:45:38 |
eng-rus |
|
tribunal |
квазисудебный орган |
Stas-Soleil |
363 |
13:43:45 |
rus-ger |
chem. |
окисляющийся |
Oxidierend |
Вадим Дьяков |
364 |
13:39:06 |
rus-ger |
chem. |
самонагревающийся |
selbsterhitzungsfähig |
Вадим Дьяков |
365 |
13:36:29 |
rus-spa |
|
посёлок |
asentamiento |
internauta |
366 |
13:35:52 |
eng-rus |
|
the love drug |
любовный препарат |
Krokokokok |
367 |
13:34:14 |
eng-rus |
fash. |
Henley shirt |
хенли |
grafleonov |
368 |
13:29:50 |
eng-rus |
fash. |
Henley shirt |
рубашка "хенли" |
grafleonov |
369 |
13:28:08 |
eng-rus |
geogr. |
Henley-on-Thames |
Хенли-на-Темзе |
grafleonov |
370 |
13:22:26 |
eng-rus |
sport. |
finishing line |
финишная черта |
slitely_mad |
371 |
13:18:36 |
eng-rus |
sport. |
finishing kick |
финишный спурт |
slitely_mad |
372 |
13:18:22 |
eng-rus |
sport. |
finishing spurt |
финишный спурт |
slitely_mad |
373 |
13:16:48 |
eng-rus |
idiom. |
summon up someone's courage |
собираться с духом |
grafleonov |
374 |
13:16:18 |
rus-spa |
tech. |
Маховичок |
manillar |
Javier Cordoba |
375 |
13:15:15 |
rus-ger |
med. |
микроскопия уха |
OM |
Kanni |
376 |
13:12:09 |
rus-ger |
tech. |
соединительный ниппель |
Befestigungsnippel |
dolmetscherr |
377 |
13:11:31 |
eng-rus |
slang |
suck it up |
Возьми себя в руки |
teterevaann |
378 |
13:09:23 |
rus-xal |
dat.proc. |
макс. |
максимум |
igisheva |
379 |
13:09:00 |
rus-spa |
|
непростительно |
irremisiblemente |
extraterrestre |
380 |
13:02:29 |
rus |
dat.proc. |
мин. |
минимум |
igisheva |
381 |
13:02:19 |
rus-ita |
|
сообщить об ошибке |
segnalare un errore |
spanishru |
382 |
13:02:11 |
rus-xal |
dat.proc. |
мин. |
минимум |
igisheva |
383 |
13:00:32 |
eng-rus |
|
you ought to be ashamed of yourself |
имей совесть! |
grafleonov |
384 |
12:59:41 |
rus-ger |
mil. |
оснащение |
Besetzung (тяжелым оружием какого-то участка фронта) |
Nick Kazakov |
385 |
12:56:47 |
rus-xal |
unit.meas. |
Па |
паскаль |
igisheva |
386 |
12:54:21 |
eng-rus |
tech. |
setup button |
кнопка настройки |
iwona |
387 |
12:52:49 |
rus-xal |
unit.meas. |
мин |
минута |
igisheva |
388 |
12:51:23 |
rus-ger |
|
иметь важное значение |
den Unterschied machen (das macht keinen Unterschied (umgangssprachlich; das ist unerheblich; nach englisch it makes no difference duden.de) |
Dominator_Salvator |
389 |
12:51:05 |
eng-rus |
chem.ind. |
potassium-bearing |
калийсодержащий |
igisheva |
390 |
12:50:33 |
eng-rus |
chem. |
potassium-containing |
калийсодержащий |
igisheva |
391 |
12:46:45 |
eng-rus |
|
snatch of a conversation |
обрывок разговора |
Bullfinch |
392 |
12:45:42 |
eng-rus |
|
Orenburg shawl |
оренбургский платок |
grafleonov |
393 |
12:42:52 |
eng-rus |
|
on the roadside |
на обочине |
Bullfinch |
394 |
12:40:29 |
eng-rus |
geol. |
stage of folding |
этап складчатости |
MichaelBurov |
395 |
12:31:18 |
eng-rus |
|
tea leaf |
чаинка (чаинки = tea leaves) |
gz1968 |
396 |
12:26:43 |
rus-fre |
biol. |
Андалузская лошадь |
andalou (Андалузская исп. Pura Raza Espanola — самая знаменитая из конских пород Испании, пользовавшаяся всемирной славой в XVI-XVIII веках. Андалузские лошади стояли в конюшнях практически всех европейских монархов и многих вельмож.) |
AK1994 |
397 |
12:24:41 |
rus-fre |
biol. |
Шайр |
shire (Шайр (Английский тяжеловоз) — порода лошадей. Лошади этой породы отличаются высоким ростом (165—185 см в холке, иногда до 219). Название происходит от английского "шир" — графство.) |
AK1994 |
398 |
12:24:19 |
rus-fre |
biol. |
лошадь шайр |
cheval shire (Шайр (Английский тяжеловоз) — порода лошадей. Лошади этой породы отличаются высоким ростом (165—185 см в холке, иногда до 219). Название происходит от английского "шир" — графство.) |
AK1994 |
399 |
12:18:18 |
eng-rus |
|
identify |
устанавливать (не только в геологии, как можно подумать, исходя из пометы в данной статье; In trying to identify particular conditions of interest using pattern recognition, we must address the problem of the heterogeneity.) |
I. Havkin |
400 |
12:13:46 |
rus-ger |
med. |
инфекция дыхательных путей |
LWI |
Kanni |
401 |
12:06:34 |
eng-rus |
tecton. |
north continental plate |
северная континентальная плита |
MichaelBurov |
402 |
12:06:15 |
eng-rus |
|
overflowing bins |
переполненные урны |
Bullfinch |
403 |
12:04:55 |
eng-rus |
|
off-road parking |
внеуличная стоянка |
Bullfinch |
404 |
12:04:46 |
eng-rus |
tecton. |
southern oceanic plate |
южная океаническая алита |
MichaelBurov |
405 |
12:04:22 |
rus-ita |
tech. |
пружина, работающая на растяжение |
Molla a trazione |
carinadiroma |
406 |
12:04:03 |
eng-rus |
|
thereafter |
далее |
I. Havkin |
407 |
11:55:49 |
eng-rus |
|
savoir faire |
знание социальных норм поведения |
Bullfinch |
408 |
11:54:50 |
eng-rus |
rude |
owned |
тебя сделали (победили, напр, в игре) |
I. Havkin |
409 |
11:46:34 |
eng-rus |
med. |
R-R interval |
интервал R-R |
iwona |
410 |
11:44:30 |
rus-ger |
ed. |
освобождение от занятий |
Befreiung vom Unterricht |
dolmetscherr |
411 |
11:42:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
eye lug |
кольцевой кабельный наконечник (в отличие от вилочного) |
BabaikaFromPechka |
412 |
11:35:29 |
rus-ita |
comp., net. |
обрушить сервер |
mandare in crash il server |
Lantra |
413 |
11:34:28 |
rus-ger |
ed. |
внеучебная воспитательная работа |
Erziehungsarbeit außerhalb der Schulzeit |
dolmetscherr |
414 |
11:32:11 |
eng |
abbr. med. |
HSM |
Hepatosplenomegaly |
Баян |
415 |
11:28:42 |
eng-rus |
|
close in |
подбираться (с целью напасть) |
Alex_Sereb |
416 |
11:21:54 |
rus |
abbr. ed. |
ТОНКМ |
теоретические основы начального курса математики |
Brücke |
417 |
11:19:35 |
rus-ger |
lit. |
выразительное чтение |
ausdrucksvolles Lesen |
dolmetscherr |
418 |
11:17:42 |
rus-ger |
lit. |
детская литература |
Kinderbücher |
dolmetscherr |
419 |
11:12:40 |
rus-lav |
archaeol. |
площадка городища |
plakums |
Latvija |
420 |
10:57:16 |
eng-rus |
build.struct. |
non-load-bearing partition wall |
ненесущая перегородка |
4uzhoj |
421 |
10:47:56 |
eng-rus |
O&G |
Re-abandon |
переконсервация (скважины) |
DRE |
422 |
10:47:40 |
eng-rus |
philos. |
alethiology |
алетология (учение об истине, wikipedia.org) |
Nattty |
423 |
10:27:54 |
eng-rus |
slang |
uncle ned |
голова (Cockney slang for "head". Where's your Uncle Ned?) |
КГА |
424 |
10:24:34 |
rus-ita |
pharm. |
нерасфасованная лекарственная форма |
sfuso |
livebetter.ru |
425 |
10:21:19 |
eng-rus |
patents. |
optionally |
при необходимости (В настоящее время (~ c 2010 г.) рекомендуются только варианты "необязательно" и "при необходимости", являвшийся ранее допустимым "возможно" исключен) |
HeneS |
426 |
10:15:44 |
rus-ger |
ling. |
литература эпохи Возрождения |
Literatur der Renaissance |
dolmetscherr |
427 |
10:14:02 |
rus-ger |
ling. |
литература древнего мира |
Literatur der Antike |
dolmetscherr |
428 |
10:13:19 |
eng-rus |
|
find a happy medium |
найти золотую середину |
Bullfinch |
429 |
10:09:16 |
rus-spa |
|
щёлканье каналов |
zapeo |
reviviscencia |
430 |
10:05:19 |
rus-ita |
SAP. |
дерево отчётов |
albero dei report |
Kattterina |
431 |
10:02:10 |
eng-rus |
O&G |
jack-up rig soft pin |
задавливание (колонн самоподъёмной буровой платформы iadc.org) |
DRE |
432 |
10:01:30 |
eng-rus |
drug.name |
2-PAM |
2-ПАМ (пиридин-альдоксим-метиодид), антихолинергический препарат) |
irinaloza23 |
433 |
9:53:45 |
rus-ger |
ling. |
художественный текст |
literarischer Text |
dolmetscherr |
434 |
9:52:38 |
rus-ger |
|
составитель отчёта |
Berichterstatter |
Andrey Truhachev |
435 |
9:52:01 |
rus-spa |
|
аутсорсеров |
subcontratistas |
shymik |
436 |
9:47:44 |
rus-ger |
|
автор отчёта |
Berichterstatter |
Andrey Truhachev |
437 |
9:47:24 |
rus-ger |
ling. |
грамматические нормы |
Grammatikregeln |
dolmetscherr |
438 |
9:43:52 |
rus-ger |
law |
дорога, за которой закреплено её публичное предназначение |
gewidmete Straße |
uzbek |
439 |
9:42:47 |
rus-ger |
law |
закрепление публичного предназначения в качестве целевого предназначения какого-либо имущества |
Widmung |
uzbek |
440 |
9:42:14 |
rus-ger |
law |
административный акт о закреплении публичного предназначения какой-либо вещи, напр., дороги |
Widmungsakt |
uzbek |
441 |
9:39:03 |
rus-ger |
ed. |
литературное развитие |
literarische Erziehung |
dolmetscherr |
442 |
9:38:30 |
eng-rus |
|
unboastful |
нехвастливый, скромный, кроткий (He is entirely unboastful about it) |
MaRRi-01 |
443 |
9:33:39 |
eng-rus |
mil., WMD |
failure of the respiratory center |
дисфункция дыхательного центра (костного мозга, при воздействии ОВ) |
irinaloza23 |
444 |
9:31:40 |
rus-ita |
furn. |
ручка-профиль |
gola |
Татьяна Ярошенко |
445 |
9:29:15 |
rus-ger |
ed. |
педагогическое проектирование |
Instruktionsdesign |
dolmetscherr |
446 |
9:28:00 |
eng-rus |
|
look over |
присмотреться (целенаправленно смотреть в определенном направлении) |
Alex_Sereb |
447 |
9:13:11 |
rus-ger |
law |
проездной документ беженца |
Reiseausweis für Flüchtlinge |
marinik |
448 |
9:12:49 |
rus-ger |
law |
проездной документ беженца |
Konventionspass (выданный в соответствии с Конвенцией о статусе беженца от 28 июля 1951г.) |
marinik |
449 |
9:12:00 |
rus-ger |
hist. |
военно-исторический |
kriegsgeschichtlich |
Andrey Truhachev |
450 |
9:11:27 |
eng-rus |
hist. |
war-historical |
военно-исторический |
Andrey Truhachev |
451 |
9:10:00 |
eng-ger |
hist. |
war-historical |
kriegsgeschichtlich |
Andrey Truhachev |
452 |
9:09:36 |
eng-rus |
|
downhearted |
поникший |
Sergei Aprelikov |
453 |
9:08:08 |
eng-rus |
|
downhearted |
окручиненный |
Sergei Aprelikov |
454 |
9:05:47 |
rus-ger |
inet. |
сообщение на форуме |
Beitrag |
Ektra |
455 |
9:05:39 |
rus-ger |
law |
волеизъявительное содержание какого-либо действия |
Erklärungsgehalt |
uzbek |
456 |
9:03:28 |
rus-ger |
law |
волеизъявительное значение какого-либо действия |
Erklärungswert |
uzbek |
457 |
8:47:28 |
eng-rus |
law |
declare one's will |
заявлять о своём желании |
nerzig |
458 |
8:29:35 |
rus-ger |
ed. |
умереть |
dahingehen |
Andrey Truhachev |
459 |
8:28:54 |
rus-ger |
ed. |
усопнуть |
dahingehen |
Andrey Truhachev |
460 |
8:27:25 |
rus-ger |
ed. |
кончиться |
dahingehen |
Andrey Truhachev |
461 |
8:22:42 |
rus-ger |
|
проходить мимо vorbeigehen |
dahingehen |
Andrey Truhachev |
462 |
8:21:06 |
rus-ger |
inf. |
До это она просто так сказала, не подумав. |
das hat sie doch nur so dahingesagt |
Andrey Truhachev |
463 |
8:18:40 |
eng-rus |
leath. |
leather dressing |
аппретура для кожи |
DC |
464 |
8:12:50 |
eng-rus |
dril. |
sg |
г/см3 (specific gravity = g/cm3 slb.com) |
DRE |
465 |
8:01:09 |
rus-ger |
|
по каким соображениям? |
aus welchem Grund? |
Andrey Truhachev |
466 |
8:00:40 |
rus-ger |
|
из каких соображений? |
aus welchem Grund? |
Andrey Truhachev |
467 |
7:59:55 |
rus-ger |
|
для какой цели? |
aus welchem Grund? |
Andrey Truhachev |
468 |
7:57:54 |
rus-ger |
pediatr. |
методика развития речи |
Methoden der Sprachförderung |
dolmetscherr |
469 |
7:53:07 |
eng-rus |
|
get into one's head |
вообразить |
Sergei Aprelikov |
470 |
7:48:47 |
rus-ger |
law |
административная процедура по утверждению плана крупномасштабных проектов и инфраструктурных мероприятий |
Planfeststellungsverfahren |
uzbek |
471 |
7:33:06 |
eng-rus |
leath. |
edge beveler |
кромкорез |
DC |
472 |
7:32:50 |
eng-rus |
leath. |
edge beveller |
кромкорез |
DC |
473 |
7:30:41 |
rus-ger |
lit. |
воспоминания, хранящиеся в чьей-либо памяти |
Gedächtniserinnerungen |
Andrey Truhachev |
474 |
7:29:54 |
rus-ger |
lit. |
воспоминания, сохранившиеся в чьей-либо памяти |
Gedächtniserinnerungen |
Andrey Truhachev |
475 |
7:26:50 |
rus-ger |
lit. |
воспоминания, вызванные из памяти |
Gedächtniserinnerungen |
Andrey Truhachev |
476 |
7:23:36 |
rus-fre |
inet. |
продвижение сайта |
référencement d'un site |
baboulia |
477 |
7:19:45 |
rus-ger |
|
рукодельница |
Kunsthandwerkerin |
Sergei Aprelikov |
478 |
7:17:14 |
rus-ger |
|
рукодельница |
Handwerksfrau |
Sergei Aprelikov |
479 |
7:14:08 |
rus-ger |
mil. |
пехотная дивизия |
Fuß-Division |
Andrey Truhachev |
480 |
7:11:43 |
eng-rus |
|
craftswoman |
рукодельница |
Sergei Aprelikov |
481 |
7:07:36 |
eng-rus |
|
resourceful |
смекалистый |
Sergei Aprelikov |
482 |
7:05:40 |
rus-ger |
mil. |
танковый гренадерский полк |
Gren.Rgt. |
Andrey Truhachev |
483 |
7:04:30 |
ger |
mil. |
Gren.Rgt. mot |
Panzergrenadier-Regiment |
Andrey Truhachev |
484 |
7:01:56 |
eng-rus |
|
evil spells |
злое колдовство |
Sergei Aprelikov |
485 |
6:51:09 |
rus-ger |
insur. |
скользящая средняя себестоимость |
gleitender Neuwert (страхование жилой недвижимости) |
Vaszlav_ |
486 |
6:49:12 |
eng-rus |
|
put it lightly |
мягко выражаясь |
Andrey Truhachev |
487 |
6:48:22 |
eng-rus |
idiom. |
put it lightly |
мягко изъясняясь |
Andrey Truhachev |
488 |
6:46:07 |
rus-ger |
idiom. |
мягко изъясняясь |
gelinde ausgedrückt |
Andrey Truhachev |
489 |
6:43:22 |
rus-ger |
|
чтоб не сказать больше |
gelinde ausgedrückt |
Andrey Truhachev |
490 |
6:42:29 |
rus-ger |
|
мягко говоря |
gelinde ausgedrückt |
Andrey Truhachev |
491 |
6:42:08 |
rus-ger |
|
мягко выражаясь |
gelinde ausgedrückt |
Andrey Truhachev |
492 |
6:39:16 |
eng-ger |
|
say the least |
gelinde ausgedrückt |
Andrey Truhachev |
493 |
6:37:48 |
rus-ger |
|
сказано в обтекаемой форме |
gelinde ausgedrückt |
Andrey Truhachev |
494 |
6:33:32 |
eng-rus |
mil. |
body of officers |
офицерский состав |
Andrey Truhachev |
495 |
6:33:04 |
eng-rus |
mil. |
body of officers |
офицерский корпус |
Andrey Truhachev |
496 |
6:32:42 |
eng-rus |
mil. |
the officers |
офицерский корпус |
Andrey Truhachev |
497 |
6:30:33 |
rus-ger |
media. |
мемуарная статья |
Erinnerungsnotiz |
Andrey Truhachev |
498 |
6:27:30 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Cardiac disorders |
Card |
kat_j |
499 |
6:27:08 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Blood and lymphatic system disorders |
Blood |
kat_j |
500 |
6:22:37 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Vascular disorders |
Vasc |
kat_j |
501 |
6:22:11 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Metabolism and nutrition disorders |
Metab |
kat_j |
502 |
6:21:50 |
eng |
clin.trial. |
Inv |
Investigations |
kat_j |
503 |
6:21:34 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Investigations |
Inv |
kat_j |
504 |
6:21:16 |
rus-ger |
mil. |
Немецкий крест в золоте |
Deutsches Kreuz in Gold (за заслуги непосредственно на поле боя, представленный к награде должен был быть награжденным Железным крестом 1-го класса, и совершить не менее 6 поступков, достойных награждения железным крестом. За время своего существования им награждены 24204 человека среди которых 14 граждан других государств) |
Andrey Truhachev |
505 |
6:21:02 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Immune system disorders |
Immun |
kat_j |
506 |
6:20:24 |
rus-ger |
mil. |
Немецкий крест в серебре |
Deutsches Kreuz in Silber (за действия вне боевой обстановки, для того чтобы претендовать на награду, необходимо было быть ранее награжденным Крестом военных заслуг 1-го класса и совершить от 6 до 12 поступков достойных для награждения Крестом военных заслуг 1 класса. За время войны Немецкий крест "Восточная звезда" получили 1114 человека.) |
Andrey Truhachev |
507 |
6:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
amyl alcohol |
сивушное масло |
Gruzovik |
508 |
6:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
walnut oil |
масло грецкого ореха |
Gruzovik |
509 |
6:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oil-bearing plants |
масличные (= маслинные; Oleaceae) |
Gruzovik |
510 |
6:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
olive family |
масличные (= маслинные; Oleaceae) |
Gruzovik |
511 |
6:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oil plants |
масличные растения |
Gruzovik |
512 |
6:11:41 |
ger |
mil. |
DKiG |
Deutsches Kreuz in Gold (немецкая военная награда в Вермахте) |
Andrey Truhachev |
513 |
6:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil-yielding |
масличный |
Gruzovik |
514 |
6:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil percentage |
масличность |
Gruzovik |
515 |
6:10:36 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Hepatobiliary disorders |
Hepat |
kat_j |
516 |
6:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glisten |
маслиться |
Gruzovik |
517 |
6:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave greasy spots |
маслиться |
Gruzovik |
518 |
6:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sensual |
маслистый (= маслянистый) |
Gruzovik |
519 |
6:05:35 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Infections and infestations |
Infec |
kat_j |
520 |
6:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oily |
маслистый (= маслянистый) |
Gruzovik |
521 |
6:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
greasy-looking |
маслистый |
Gruzovik |
522 |
6:04:10 |
eng |
abbr. |
Inj&P |
Injury, poisoning and procedural complications |
kat_j |
523 |
6:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oil-bearing plants |
маслиновые (= маслинные; Oleaceae) |
Gruzovik |
524 |
6:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
olive family |
маслиновые (= маслинные; Oleaceae) |
Gruzovik |
525 |
6:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oil-bearing plants |
маслинные (Oleaceae) |
Gruzovik |
526 |
6:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
olive family |
маслинные (Oleaceae) |
Gruzovik |
527 |
5:59:50 |
eng-rus |
mus. |
little memory note |
значок для памяти |
Andrey Truhachev |
528 |
5:59:38 |
eng-rus |
mus. |
memory note |
значок для памяти |
Andrey Truhachev |
529 |
5:59:15 |
rus-ger |
mus. |
значок для памяти |
Erinnerungsnotiz |
Andrey Truhachev |
530 |
5:58:29 |
rus-ger |
mus. |
пометка для памяти |
kleine Erinnerungsnotiz |
Andrey Truhachev |
531 |
5:57:25 |
eng-ger |
mus. |
little memory note |
kleine Erinnerungsnotiz |
Andrey Truhachev |
532 |
5:57:10 |
rus-ger |
mus. |
пометка для памяти |
kleine Erinnerungsnotiz |
Andrey Truhachev |
533 |
5:56:47 |
eng-rus |
mus. |
little memory note |
пометка для памяти |
Andrey Truhachev |
534 |
5:56:29 |
eng-rus |
mus. |
little memory note |
знак для памяти |
Andrey Truhachev |
535 |
5:55:36 |
eng-rus |
mus. |
memory note |
знак для памяти |
Andrey Truhachev |
536 |
5:54:59 |
rus-ger |
mus. |
знак для памяти |
Erinnerungsnotiz |
Andrey Truhachev |
537 |
5:53:48 |
rus-ger |
mil. |
с уверенностью вспоминать |
sich mit Sicherheit erinnern |
Andrey Truhachev |
538 |
5:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
butyrous |
масленый (= масляный) |
Gruzovik |
539 |
5:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
smooth-tongued |
масленый |
Gruzovik |
540 |
5:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tender eyes |
масленые глаза |
Gruzovik |
541 |
5:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
oiled |
масленый |
Gruzovik |
542 |
5:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
oiler |
маслёнщик |
Gruzovik |
543 |
5:48:07 |
ger |
mil. |
Offz.Kps. |
Offizierskorps |
Andrey Truhachev |
544 |
5:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
granulated boletus |
маслёнок летний (Boletus granulatas) |
Gruzovik |
545 |
5:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
butter mushroom |
маслёнок (Boletus luteus) |
Gruzovik |
546 |
5:44:37 |
eng-rus |
|
reminder note |
пометка на память |
Andrey Truhachev |
547 |
5:44:11 |
eng-rus |
|
reminder |
пометка на память |
Andrey Truhachev |
548 |
5:44:10 |
eng-rus |
|
reminder |
пометка для памяти |
Andrey Truhachev |
549 |
5:43:38 |
rus-ger |
|
пометка на память |
Erinnerungsnotiz |
Andrey Truhachev |
550 |
5:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bed of roses |
не житьё, а масленица |
Gruzovik |
551 |
5:41:37 |
rus-ger |
lit. |
мемуарный очерк |
Erinnerungsnotiz |
Andrey Truhachev |
552 |
5:38:23 |
rus-ger |
inf. |
склерозка |
Erinnerungsnotiz |
Andrey Truhachev |
553 |
5:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
butter mushroom |
масленик (= маслёнок; Boletus luteus) |
Gruzovik |
554 |
5:38:06 |
rus-ger |
inf. |
памятка |
Erinnerungsnotiz |
Andrey Truhachev |
555 |
5:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
large-boned |
масластый (= мосластый) |
Gruzovik |
556 |
5:35:31 |
eng-rus |
|
reminder note |
напоминание |
Andrey Truhachev |
557 |
5:35:11 |
rus-ger |
|
напоминание |
Erinnerungsnotiz |
Andrey Truhachev |
558 |
5:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
large bone |
маслак (= мослак) |
Gruzovik |
559 |
5:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
protruding bone |
маслак (= мослак) |
Gruzovik |
560 |
5:33:36 |
rus-ger |
|
памятная запись |
Erinnerungsnotiz |
Andrey Truhachev |
561 |
5:32:57 |
eng-rus |
|
reminder note |
памятная запись |
Andrey Truhachev |
562 |
5:31:15 |
eng-ger |
|
reminder note |
Erinnerungsnotiz |
Andrey Truhachev |
563 |
5:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
camouflage net |
маскосеть |
Gruzovik |
564 |
5:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik microel. |
mask holder |
маскодержатель |
Gruzovik |
565 |
5:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
masklike |
масковидный |
Gruzovik |
566 |
5:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
camouflage expert |
маскировщик |
Gruzovik |
567 |
5:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
camouflage cloak |
маскировочный халат |
Gruzovik |
568 |
5:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
camouflaging |
маскировочный |
Gruzovik |
569 |
5:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
darkening |
световая маскировка |
Gruzovik |
570 |
5:22:39 |
rus-ger |
ed. |
в масштабах какой то организации |
im Rahmen |
Andrey Truhachev |
571 |
5:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
put on a mask |
маскироваться (impf of замаскироваться) |
Gruzovik |
572 |
5:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover |
маскировать (impf of замаскировать) |
Gruzovik |
573 |
5:18:20 |
eng-rus |
|
problem area |
круг вопросов |
Andrey Truhachev |
574 |
5:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
disguised |
маскированный |
Gruzovik |
575 |
5:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
camouflaging |
маскирование |
Gruzovik |
576 |
5:15:53 |
eng-rus |
|
array of questions |
круг вопросов |
Andrey Truhachev |
577 |
5:15:38 |
eng-rus |
|
array of questions |
комплекс вопросов |
Andrey Truhachev |
578 |
5:15:11 |
eng-rus |
|
battery of questions |
ряд вопросов |
Andrey Truhachev |
579 |
5:14:22 |
eng-rus |
|
battery of questions |
комплекс вопросов |
Andrey Truhachev |
580 |
5:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
tidal bore |
маскарэ (indecl) |
Gruzovik |
581 |
5:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
tidal surge |
маскаре (indecl; = маскарэ) |
Gruzovik |
582 |
5:07:23 |
rus-ger |
mil. |
испытанный |
bewährt |
Andrey Truhachev |
583 |
5:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bath |
маскарад |
Gruzovik |
584 |
5:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
show one's true colors |
сбросить маску |
Gruzovik |
585 |
4:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
gas mask |
противогазовая маска |
Gruzovik |
586 |
4:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
covering |
маска |
Gruzovik |
587 |
4:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
maser |
масер (= мазер) |
Gruzovik |
588 |
4:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
marjoram |
марьян (= майоран; Majorana) |
Gruzovik |
589 |
4:21:24 |
eng-rus |
geophys. |
two-dimensional electric exploration |
двумерная электроразведка |
Atenza |
590 |
4:18:45 |
eng-rus |
pharm. |
OMB control number |
контрольный номер Административно-бюджетного управления (OMB) |
pain |
591 |
3:52:58 |
eng-rus |
pharm. |
centralised integrated voice recognition system |
централизованная интегрированная система распознавания голоса |
estherik |
592 |
3:47:30 |
eng-rus |
pharm. |
mixed venous oxygen saturation |
насыщение смешанной венозной крови кислородом |
estherik |
593 |
3:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Urals peony |
марьин корень (Paeonia anomala) |
Gruzovik |
594 |
3:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
larch peatmoss bog forest |
марь |
Gruzovik |
595 |
3:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat haze |
марь (= марево) |
Gruzovik |
596 |
3:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
express freight train |
маршрутный поезд |
Gruzovik |
597 |
3:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
express bus |
маршрутный автобус |
Gruzovik |
598 |
3:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
ship's routing |
маршрутирование плавания |
Gruzovik |
599 |
3:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
conveyance by through freight train |
маршрутизация |
Gruzovik |
600 |
3:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
through freight train |
маршрут |
Gruzovik |
601 |
3:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
holding pattern |
маршрут захода на посадку |
Gruzovik |
602 |
3:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
very quickly |
марш-маршем (as adv) |
Gruzovik |
603 |
3:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
very fast |
марш-маршем (as adv) |
Gruzovik |
604 |
3:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
very quickly |
на марш-марше (as adv) |
Gruzovik |
605 |
3:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
very fast |
на марш-марше (as adv) |
Gruzovik |
606 |
3:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
very quickly |
марш-марш (as adv) |
Gruzovik |
607 |
3:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
forward march! |
марш-марш! |
Gruzovik |
608 |
3:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quick march |
марш-марш |
Gruzovik |
609 |
3:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mark time |
маршировать на месте |
Gruzovik |
610 |
3:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
marching |
марширование |
Gruzovik |
611 |
3:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
march |
маршик |
Gruzovik |
612 |
3:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
lowlands on seashores |
марши |
Gruzovik |
613 |
3:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reinforcements |
маршевые части |
Gruzovik |
614 |
3:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
sustainer rocket engine |
маршевый двигатель |
Gruzovik |
615 |
3:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reservist called into active duty |
маршевик |
Gruzovik |
616 |
3:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common marchantia |
маршанция многообразная (Marchantia polymorpha) |
Gruzovik |
617 |
3:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
marchantia |
маршанция (Marchantia) |
Gruzovik |
618 |
3:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
rank of marshal |
маршальство |
Gruzovik |
619 |
3:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
European Recovery Program |
маршаллизация |
Gruzovik |
620 |
3:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
tertiary syphilis |
маршал |
Gruzovik |
621 |
3:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
off you go! |
марш! |
Gruzovik |
622 |
2:45:17 |
eng-rus |
pharm. |
New York Heart Association |
Нью-Йоркская ассоциация кардиологов |
estherik |
623 |
2:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
prostitute |
марушка |
Gruzovik |
624 |
2:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
prostitute |
маруха |
Gruzovik |
625 |
2:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wild goose chase |
мартышкин труд |
Gruzovik |
626 |
2:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
tern |
мартышка |
Gruzovik |
627 |
2:34:09 |
rus-spa |
|
рассекречивать |
desclasificar |
reviviscencia |
628 |
2:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
white-nosed monkey |
белоносая мартышка (Cercopithecus nictitans) |
Gruzovik |
629 |
2:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
marmoset Cercopithecus |
мартышка |
Gruzovik |
630 |
2:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
monkey |
мартын (= мартышка) |
Gruzovik |
631 |
2:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
martyrology |
мартирологий (= мартиролог) |
Gruzovik |
632 |
2:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
martynia |
мартиния (Martynia) |
Gruzovik |
633 |
2:22:49 |
eng-rus |
immunol. |
MTT assay |
анализ на основе 3-4,5-диметилтиазол-2-ил-2,5-дифенилтетразолия бромида |
aguane |
634 |
2:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
Mason |
мартинист (wikipedia.org) |
Gruzovik |
635 |
1:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
Martinism |
мартинизм (a form of Christian mysticism and esoteric Christianity concerned with the fall of the first man, his state of material privation from his divine source, and the process of his return, called "reintegration" or "illumination") |
Gruzovik |
636 |
1:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
unicorn-plant family |
мартиниевые (Martyniaceae) |
Gruzovik |
637 |
1:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
martingale |
мартин-гик |
Gruzovik |
638 |
1:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
operator of an open-hearth furnace |
мартенщик |
Gruzovik |
639 |
1:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
Martin process |
мартеновский процесс |
Gruzovik |
640 |
1:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
open-hearth |
мартеновский |
Gruzovik |
641 |
1:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
operator of an open-hearth furnace |
мартеновец |
Gruzovik |
642 |
1:33:55 |
rus-ger |
cloth. |
без косточек о бюстгальтере |
bügellos |
ilma_r |
643 |
1:33:35 |
rus-ger |
cloth. |
без косточек о бюстгальтере |
ohne Bügel |
ilma_r |
644 |
1:29:19 |
rus-ger |
commer. |
реализация продукции |
Absatz der Produkte |
Лорина |
645 |
1:29:04 |
rus-ger |
commer. |
реализация продукции |
Verkauf der Produkte |
Лорина |
646 |
1:12:20 |
rus-ger |
law |
только в том случае, если |
nur im Fall, dass |
Лорина |
647 |
1:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
open-hearth steel |
мартен |
Gruzovik |
648 |
1:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
martagon lily |
мартагон (Lilium martagon) |
Gruzovik |
649 |
1:10:23 |
rus-ger |
law |
обретать юридическую силу |
Rechtskraft erlangen |
Лорина |
650 |
1:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
pocketing |
марсупиализация |
Gruzovik |
651 |
1:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
Mars research vehicle |
марсоход |
Gruzovik |
652 |
1:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
topman |
марсовой (a sailor or marine stationed in a platform surrounding the head of a lower mast that serves to spread the topmast rigging, strengthen the mast, and furnish a standing place for men aloft) |
Gruzovik |
653 |
1:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
topman |
марсовой матрос |
Gruzovik |
654 |
1:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
battlefield |
марсово поле |
Gruzovik |
655 |
1:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Marsiliaceae |
марсилиевые |
Gruzovik |
656 |
1:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pepperwort |
марсилея (= марсилия; Marsilia, Marsilea) |
Gruzovik |
657 |
1:02:14 |
eng-rus |
progr. |
custom attribute |
пользовательский атрибут |
ssn |
658 |
1:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
Martian woman |
марсианка |
Gruzovik |
659 |
1:01:22 |
eng-rus |
progr. |
CPU redundancy attribute |
атрибут резервирования ЦП |
ssn |
660 |
1:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
Marseilles |
марсельский |
Gruzovik |
661 |
0:59:36 |
eng-rus |
|
be a bit apprehensive |
побаиваться (of something) |
Maria Klavdieva |
662 |
0:58:27 |
eng-rus |
|
be apprehensive |
побаиваться |
Maria Klavdieva |
663 |
0:57:11 |
eng |
abbr. |
colour attribute |
color attribute |
ssn |
664 |
0:53:37 |
eng-rus |
progr. |
cell style attribute |
атрибут стиля ячеек |
ssn |
665 |
0:52:25 |
eng-rus |
progr. |
cell attribute |
атрибут ячеек |
ssn |
666 |
0:51:20 |
eng-rus |
telecom. |
calling number attribute |
атрибут номера вызывающего абонента |
ssn |
667 |
0:50:12 |
eng-rus |
telecom. |
calling attribute |
атрибут вызывающего абонента |
ssn |
668 |
0:49:18 |
eng-rus |
telecom. |
called number attribute |
атрибут номера вызываемого абонента |
ssn |
669 |
0:48:03 |
eng-rus |
comp., MS |
call-tracing attribute |
отслеживающий аргумент вызова |
ssn |
670 |
0:47:39 |
eng-rus |
progr. |
call-tracing attribute |
отслеживающий атрибут вызова |
ssn |
671 |
0:45:27 |
eng-rus |
progr. |
call source attribute |
атрибут источника вызова |
ssn |
672 |
0:44:04 |
eng-rus |
progr. |
buildfile location attribute |
атрибут местоположения файла компоновки |
ssn |
673 |
0:43:11 |
rus-ita |
tech. |
гильотинные ножницы |
cesoia a ghigliottina |
Timote Suladze |
674 |
0:43:09 |
eng-rus |
progr. |
bold attribute |
атрибут полужирного начертания |
ssn |
675 |
0:42:28 |
eng-rus |
progr. |
board attribute |
атрибут плат |
ssn |
676 |
0:42:12 |
rus-ita |
manag. |
работа с претензиями |
gestione reclami |
livebetter.ru |
677 |
0:41:31 |
eng-rus |
progr. |
biometric attribute |
биометрическое свойство |
ssn |
678 |
0:40:37 |
eng-rus |
leath. |
covered leather |
покрытая кожа |
DC |
679 |
0:39:23 |
eng |
abbr. |
authorization attribute |
authorisation attribute |
ssn |
680 |
0:36:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm attribute |
атрибут аварийных сигналов |
ssn |
681 |
0:35:48 |
eng-ukr |
comp. |
click |
клікнути |
Lubovj |
682 |
0:32:30 |
eng-rus |
progr. |
attributes table |
таблица атрибутов |
ssn |
683 |
0:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of marceline |
марселиновый |
Gruzovik |
684 |
0:30:13 |
eng-rus |
progr. |
attribute value assertion |
проверка значения атрибута |
ssn |
685 |
0:29:03 |
eng-rus |
|
find the middle way |
найти золотую середину |
Bullfinch |
686 |
0:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
fugitive slave |
маррон (= марон) |
Gruzovik |
687 |
0:27:11 |
eng-rus |
|
a huge circle of friends |
огромный круг друзей |
Bullfinch |
688 |
0:26:53 |
rus-fre |
|
мало кто знает |
peu de gens le savent |
lanenok |
689 |
0:26:42 |
eng-rus |
|
army of admirers |
армия поклонников |
Bullfinch |
690 |
0:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
marrano |
марран (= маран; a Jew or Moor in medieval Spain who converted to Christianity, especially those who professed conversion in order to avoid persecution but continued to practice their religion secretly; in Spanish "el marrano" means "pig" and "marrano" means "filthy") |
Gruzovik |
691 |
0:26:14 |
eng-rus |
progr. |
attribute reference |
ссылка на атрибут |
ssn |
692 |
0:26:09 |
eng-rus |
|
self-doubt |
самокритика |
Bullfinch |
693 |
0:25:15 |
eng |
abbr. |
attribute-oriented programming |
attribute oriented programming |
ssn |
694 |
0:25:05 |
eng-rus |
progr. |
attribute-oriented programming |
атрибутно-ориентированное программирование |
ssn |
695 |
0:24:50 |
eng |
abbr. |
attribute oriented programming |
attribute-oriented programming |
ssn |
696 |
0:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
fine wine |
марочное вино |
Gruzovik |
697 |
0:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik post |
box for keeping counters |
марочница |
Gruzovik |
698 |
0:22:49 |
eng-rus |
progr. |
attribute oriented programming |
атрибутно-ориентированное программирование |
ssn |
699 |
0:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
fugitive slave |
марон |
Gruzovik |
700 |
0:21:31 |
eng-rus |
progr. |
attribute list declaration |
объявление списка атрибутов |
ssn |
701 |
0:20:25 |
eng-rus |
progr. |
attribute information item |
единица информации атрибута |
ssn |
702 |
0:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Moroccan woman |
марокканка |
Gruzovik |
703 |
0:19:44 |
eng-rus |
progr. |
attribute information |
информация атрибута |
ssn |
704 |
0:18:51 |
rus-fre |
biol. |
удильщик |
lanterne (Церациеподо́бные или глубоково́дные уди́льщики (лат. Ceratioidea) — надсемейство глубоководных лучепёрых рыб из отряда удильщикообразных (Lophiiformes). Часть систематиков повышает ранг группы до подотряда церациеви́дных (лат. Ceratioidei). Представители обитают в толще воды на больших глубинах Мирового океана.) |
AK1994 |
705 |
0:18:17 |
eng-rus |
progr. |
attribute evaluation |
оценка атрибутов |
ssn |
706 |
0:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
morocco leather |
марокин (= марокен) |
Gruzovik |
707 |
0:17:32 |
eng-rus |
progr. |
attribute editor |
редактор атрибутов |
ssn |
708 |
0:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
morocco leather |
марокен |
Gruzovik |
709 |
0:15:02 |
eng-rus |
progr. |
attribute/value pair |
пара атрибут/значение |
ssn |
710 |
0:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
profiteer |
мародёрствовать |
Gruzovik |
711 |
0:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
maraud |
мародёрствовать |
Gruzovik |
712 |
0:13:46 |
eng-rus |
progr. |
attribute column |
столбец атрибутов |
ssn |
713 |
0:13:32 |
rus-fre |
biol. |
косяк рыб |
banc de poissons |
AK1994 |
714 |
0:12:26 |
eng-rus |
|
supremely confident |
невероятно самоуверенный |
Bullfinch |
715 |
0:11:45 |
eng-rus |
progr. |
attribute selector |
селектор атрибутов |
ssn |
716 |
0:10:37 |
rus-spa |
obs. |
зеленщик |
bercero |
Carola |
717 |
0:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
profiteering |
мародёрство |
Gruzovik |
718 |
0:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
exaggerated of prices |
мародёрский |
Gruzovik |
719 |
0:05:40 |
eng-rus |
progr. |
building descendant selectors |
создание селекторов потомков |
ssn |
720 |
0:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
maraud |
мародёрничать (= мародёрствовать) |
Gruzovik |
721 |
0:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
profiteer |
мародёрничать (= мародёрствовать) |
Gruzovik |
722 |
0:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
looter |
мародёрка |
Gruzovik |
723 |
0:03:26 |
rus-ger |
law |
подача претензии |
Erhebung des Anspruchs |
Лорина |
724 |
0:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mottled |
марморный (= мраморный) |
Gruzovik |
725 |
0:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
marmorated |
марморный (= мраморный) |
Gruzovik |
726 |
0:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
marmorate |
марморный (= мраморный) |
Gruzovik |
727 |
0:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
marmoreal |
марморный (= мраморный) |
Gruzovik |
728 |
0:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
marmoraceous |
марморный (= мраморный) |
Gruzovik |
729 |
0:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
marble |
марморировать (impf and pf) |
Gruzovik |